What this suffix does
The suffix -esque comes from Italian "-esco" and means "in the style of", "reminiscent of" or "having the characteristics of". It attaches mainly to proper nouns of artists, writers or styles to create adjectives evoking their essence.
From "Kafka" comes "Kafkaesque" (absurd, oppressive, nightmarish bureaucracy like Kafka's novels); from "picture" comes "picturesque" (visually charming, like a painting). Spanish: -esco or "al estilo de".
The most important uses of -esque
With proper nouns (the most literary use):
Kafkaesque = absurd, oppressively bureaucratic, nightmarish ("a Kafkaesque situation at the immigration office")
Rembrandtesque = in Rembrandt's style (dramatic chiaroscuro lighting)
Dantesque = Dantean (infernal, grandiose and terrible like the Divine Comedy)
With common words:
picturesque = visually charming, like a painting
grotesque = ridiculously distorted or exaggerated in an ugly way
arabesque = interlaced geometric ornamental pattern of Arab origin
burlesque = comic theatrical parody or artistic striptease show
statuesque = impressively tall and well-formed, like a statue
Romanesque = the pre-Gothic European architectural style
Kafkaesque: the most used -esque word
"Kafkaesque" is one of the most cited words in educated and journalistic English. It describes situations where bureaucracy, absurd logic or institutional oppression make it impossible to achieve something reasonable.
"The visa process was completely Kafkaesque — three offices, no answers, no logic."
"The trial took on a Kafkaesque quality."
"She described the hospital bureaucracy as Kafkaesque."
Using "Kafkaesque" correctly and precisely signals C1-C2 proficiency.