Lo que NO es
advertisement NO se traduce como advertencia.
Para decir "advertencia" en inglés usa warning.
Falso amigo · False friend
NO significa advertencia
Significa anuncio / publicidad
Actualizado:
Lo que NO es
advertisement NO se traduce como advertencia.
Para decir "advertencia" en inglés usa warning.
Lo que SÍ es
advertisement significa anuncio / publicidad.
Por qué se confunde
Le dices a alguien "watch out for that advertisement" queriendo advertirle de un peligro. Él mira el anuncio publicitario en la pantalla y no entiende qué tiene de peligroso. Para una advertencia de peligro usa "warning".
advertisementad-VÉR-tis-ment
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
I saw the advertisement on TV.
Vi el anuncio en la tele.
They paid for a full-page advertisement.
Pagaron por un anuncio de página completa.
Truco para no olvidarlo
Advertisement = anuncio/publicidad. Advertencia = warning.
Mini quiz
'A car advertisement' es...
"Advertisement" significa "anuncio / publicidad". Se parece mucho a "advertencia", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "advertencia" en inglés se usa "warning". Si usas "advertisement" en su lugar, en realidad estarías diciendo "anuncio / publicidad".
Le dices a alguien "watch out for that advertisement" queriendo advertirle de un peligro. Él mira el anuncio publicitario en la pantalla y no entiende qué tiene de peligroso. Para una advertencia de peligro usa "warning".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.