Lo que NO es
bland NO se traduce como blando.
Para decir "blando" en inglés usa soft.
Falso amigo · False friend
NO significa blando
Significa soso / sin sabor
Actualizado:
Lo que NO es
bland NO se traduce como blando.
Para decir "blando" en inglés usa soft.
Lo que SÍ es
bland significa soso / sin sabor.
Por qué se confunde
Pruebas la comida de un restaurante y dices "this is bland" pensando en "blando". El nativo entiende que la comida no tiene sabor, lo cual puede ser correcto, pero si querías decir que la textura es suave usa "soft" o "tender".
blandBLAND
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The soup was bland.
La sopa estaba sosa.
His speech was a bit bland.
Su discurso fue algo aburrido.
Truco para no olvidarlo
Bland = soso/sin sabor. Blando (suave) = soft.
Mini quiz
'Bland food' es comida...
"Bland" significa "soso / sin sabor". Se parece mucho a "blando", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "blando" en inglés se usa "soft". Si usas "bland" en su lugar, en realidad estarías diciendo "soso / sin sabor".
Pruebas la comida de un restaurante y dices "this is bland" pensando en "blando". El nativo entiende que la comida no tiene sabor, lo cual puede ser correcto, pero si querías decir que la textura es suave usa "soft" o "tender".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.