Lo que NO es
disgust NO se traduce como disgusto.
Para decir "disgusto" en inglés usa annoyance / upset.
Falso amigo · False friend
NO significa disgusto
Significa asco / repugnancia
Actualizado:
Lo que NO es
disgust NO se traduce como disgusto.
Para decir "disgusto" en inglés usa annoyance / upset.
Lo que SÍ es
disgust significa asco / repugnancia.
Por qué se confunde
Describes tu reacción a algo horrible y dices "it fills me with disgust." El nativo entiende asco o repugnancia, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo te disgustó (te molestó) y dices "it disgusted me." Puede ser más fuerte de lo que querías. Para "me disgustó" (molestó suavemente) usa "it annoyed me" o "it bothered me".
disgustdis-GÁST
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
She looked at the mess in disgust.
Miró el desorden con asco.
The smell filled me with disgust.
El olor me dio mucho asco.
Truco para no olvidarlo
Disgust = asco/repugnancia. Disgusto (molestia) = annoyance / upset.
Mini quiz
'A look of disgust' es una mirada de...
"Disgust" significa "asco / repugnancia". Se parece mucho a "disgusto", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "disgusto" en inglés se usa "annoyance / upset". Si usas "disgust" en su lugar, en realidad estarías diciendo "asco / repugnancia".
Describes tu reacción a algo horrible y dices "it fills me with disgust." El nativo entiende asco o repugnancia, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo te disgustó (te molestó) y dices "it disgusted me." Puede ser más fuerte de lo que querías. Para "me disgustó" (molestó suavemente) usa "it annoyed me" o "it bothered me".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.