Lo que NO es
camp NO se traduce como campo.
Para decir "campo" en inglés usa field / countryside.
Falso amigo · False friend
NO significa campo
Significa campamento
Actualizado:
Lo que NO es
camp NO se traduce como campo.
Para decir "campo" en inglés usa field / countryside.
Lo que SÍ es
camp significa campamento.
Por qué se confunde
Dices que de niño ibas al "camp" en verano. El nativo imagina un campamento con actividades, correcto. El error es al revés: cuando un nativo dice "this movie is camp" no habla de ningún campo ni campamento, sino de algo exagerado y teatral. Son dos significados distintos.
campCAMP
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
We set up camp by the lake.
Montamos el campamento junto al lago.
The kids went to summer camp.
Los niños fueron a un campamento de verano.
Truco para no olvidarlo
Camp = campamento. El campo (terreno) = field; (naturaleza) = countryside.
Mini quiz
'Summer camp' es...
"Camp" significa "campamento". Se parece mucho a "campo", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "campo" en inglés se usa "field / countryside". Si usas "camp" en su lugar, en realidad estarías diciendo "campamento".
Dices que de niño ibas al "camp" en verano. El nativo imagina un campamento con actividades, correcto. El error es al revés: cuando un nativo dice "this movie is camp" no habla de ningún campo ni campamento, sino de algo exagerado y teatral. Son dos significados distintos.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.