Lo que NO es
cargo NO se traduce como cargo (puesto).
Para decir "cargo (puesto)" en inglés usa position / post.
Falso amigo · False friend
NO significa cargo (puesto)
Significa carga / mercancía
Actualizado:
Lo que NO es
cargo NO se traduce como cargo (puesto).
Para decir "cargo (puesto)" en inglés usa position / post.
Lo que SÍ es
cargo significa carga / mercancía.
Por qué se confunde
Le dices a alguien que tienes un "cargo" importante en la empresa. Él imagina mercancía o carga, no un puesto de trabajo. Para "cargo" en el sentido de puesto usa "position" o "role".
cargoCÁR-gou
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The ship carried cargo from China.
El barco llevaba mercancía de China.
A cargo plane landed.
Aterrizó un avión de carga.
Truco para no olvidarlo
Cargo = carga/mercancía. Cargo (puesto) = position / post.
Mini quiz
'A cargo ship' es un barco...
"Cargo" significa "carga / mercancía". Se parece mucho a "cargo", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "cargo" en inglés se usa "position / post". Si usas "cargo" en su lugar, en realidad estarías diciendo "carga / mercancía".
Le dices a alguien que tienes un "cargo" importante en la empresa. Él imagina mercancía o carga, no un puesto de trabajo. Para "cargo" en el sentido de puesto usa "position" o "role".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.