Lo que NO es
condescend NO se traduce como condescender.
Para decir "condescender" en inglés usa to comply / to yield.
Falso amigo · False friend
NO significa condescender
Significa tratar con aire de superioridad
Actualizado:
Lo que NO es
condescend NO se traduce como condescender.
Para decir "condescender" en inglés usa to comply / to yield.
Lo que SÍ es
condescend significa tratar con aire de superioridad.
Por qué se confunde
Describes a tu jefe y dices "he is very condescending with us." El nativo entiende que los trata con aire de superioridad, lo cual es correcto. El error es al revés: cuando alguien dice "he condescended to help us" y tú lo ves como algo positivo. En ese uso formal, significa que se dignó a ayudar, con un tono irónico.
condescendcon-de-SÉND
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
Don't condescend to me.
No me trates con superioridad.
She never condescends to her team.
Nunca trata a su equipo por encima del hombro.
Truco para no olvidarlo
Condescend = tratar con superioridad (negativo). Condescender (ceder) = comply / yield.
Mini quiz
'Don't condescend to me' significa...
"Condescend" significa "tratar con aire de superioridad". Se parece mucho a "condescender", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "condescender" en inglés se usa "to comply / to yield". Si usas "condescend" en su lugar, en realidad estarías diciendo "tratar con aire de superioridad".
Describes a tu jefe y dices "he is very condescending with us." El nativo entiende que los trata con aire de superioridad, lo cual es correcto. El error es al revés: cuando alguien dice "he condescended to help us" y tú lo ves como algo positivo. En ese uso formal, significa que se dignó a ayudar, con un tono irónico.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.