Lo que NO es
discussion NO se traduce como discusión (pelea).
Para decir "discusión (pelea)" en inglés usa argument.
Falso amigo · False friend
NO significa discusión (pelea)
Significa conversación / charla
Actualizado:
Lo que NO es
discussion NO se traduce como discusión (pelea).
Para decir "discusión (pelea)" en inglés usa argument.
Lo que SÍ es
discussion significa conversación / charla.
Por qué se confunde
Propones "let us have a discussion about this." El nativo entiende una conversación o debate, perfecto. El error es al revés: cuando oyes "they had a huge discussion" y crees que se pelearon. En inglés "discussion" no implica conflicto. Para "discusión" (pelea) usa "argument" o "fight".
discussiondis-CÁ-shon
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
We had a long discussion about the plan.
Tuvimos una larga conversación sobre el plan.
Let's open the topic for discussion.
Abramos el tema a debate.
Truco para no olvidarlo
Discussion = conversación/charla. Discusión (pelea) = argument.
Mini quiz
'A friendly discussion' es...
"Discussion" significa "conversación / charla". Se parece mucho a "discusión", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "discusión" en inglés se usa "argument". Si usas "discussion" en su lugar, en realidad estarías diciendo "conversación / charla".
Propones "let us have a discussion about this." El nativo entiende una conversación o debate, perfecto. El error es al revés: cuando oyes "they had a huge discussion" y crees que se pelearon. En inglés "discussion" no implica conflicto. Para "discusión" (pelea) usa "argument" o "fight".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.