Lo que NO es
injury NO se traduce como injuria.
Para decir "injuria" en inglés usa insult.
Falso amigo · False friend
NO significa injuria
Significa lesión / herida
Actualizado:
Lo que NO es
injury NO se traduce como injuria.
Para decir "injuria" en inglés usa insult.
Lo que SÍ es
injury significa lesión / herida.
Por qué se confunde
Describes un accidente y dices "he suffered an injury." El nativo entiende una lesión física, correcto. El error es al revés: cuando alguien te dice "that is an injury to my reputation" y crees que habla de un golpe físico. "Injury" también puede ser un daño abstracto, y en español "injuria" es un insulto legal, no una lesión.
injuryÍN-yu-ri
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
He has a knee injury.
Tiene una lesión en la rodilla.
She recovered from her injury.
Se recuperó de su lesión.
Truco para no olvidarlo
Injury = lesión/herida. Injuria (insulto) = insult.
Mini quiz
'A leg injury' significa...
"Injury" significa "lesión / herida". Se parece mucho a "injuria", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "injuria" en inglés se usa "insult". Si usas "injury" en su lugar, en realidad estarías diciendo "lesión / herida".
Describes un accidente y dices "he suffered an injury." El nativo entiende una lesión física, correcto. El error es al revés: cuando alguien te dice "that is an injury to my reputation" y crees que habla de un golpe físico. "Injury" también puede ser un daño abstracto, y en español "injuria" es un insulto legal, no una lesión.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.