Lo que NO es
extravagant NO se traduce como extravagante.
Para decir "extravagante" en inglés usa eccentric.
Falso amigo · False friend
NO significa extravagante
Significa derrochador / excesivo
Actualizado:
Lo que NO es
extravagant NO se traduce como extravagante.
Para decir "extravagante" en inglés usa eccentric.
Lo que SÍ es
extravagant significa derrochador / excesivo.
Por qué se confunde
Describes la boda de alguien y dices "it was very extravagant." El nativo entiende que fue derrochadora y excesiva en gasto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo fue "extravagante" en el sentido de original y llamativo (positivo en español coloquial) y el nativo lo toma como crítica por el gasto.
extravaganteks-TRÁ-va-gant
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
He has an extravagant lifestyle.
Tiene un estilo de vida derrochador.
An extravagant gift.
Un regalo excesivamente caro.
Truco para no olvidarlo
Extravagant = derrochador/excesivo. Extravagante (raro) = eccentric.
Mini quiz
'Extravagant spending' es un gasto...
"Extravagant" significa "derrochador / excesivo". Se parece mucho a "extravagante", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "extravagante" en inglés se usa "eccentric". Si usas "extravagant" en su lugar, en realidad estarías diciendo "derrochador / excesivo".
Describes la boda de alguien y dices "it was very extravagant." El nativo entiende que fue derrochadora y excesiva en gasto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo fue "extravagante" en el sentido de original y llamativo (positivo en español coloquial) y el nativo lo toma como crítica por el gasto.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.