Lo que NO es
gentle NO se traduce como gentil.
Para decir "gentil" en inglés usa kind / courteous.
Falso amigo · False friend
NO significa gentil
Significa suave / delicado
Actualizado:
Lo que NO es
gentle NO se traduce como gentil.
Para decir "gentil" en inglés usa kind / courteous.
Lo que SÍ es
gentle significa suave / delicado.
Por qué se confunde
Le dices a alguien "be gentle with that" y el nativo entiende que sea suave o delicado, correcto. El error ocurre cuando quieres agradecer a alguien su amabilidad y dices "you are very gentle with me." Suena bien pero "gentle" enfatiza la suavidad, no la amabilidad en general. Para amabilidad usa "kind".
gentleYÉN-tol
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
Be gentle with the baby.
Sé delicado con el bebé.
A gentle breeze blew.
Soplaba una brisa suave.
Truco para no olvidarlo
Gentle = suave/delicado. Gentil (amable) = kind / courteous.
Mini quiz
'A gentle touch' es un toque...
"Gentle" significa "suave / delicado". Se parece mucho a "gentil", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "gentil" en inglés se usa "kind / courteous". Si usas "gentle" en su lugar, en realidad estarías diciendo "suave / delicado".
Le dices a alguien "be gentle with that" y el nativo entiende que sea suave o delicado, correcto. El error ocurre cuando quieres agradecer a alguien su amabilidad y dices "you are very gentle with me." Suena bien pero "gentle" enfatiza la suavidad, no la amabilidad en general. Para amabilidad usa "kind".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.