Lo que NO es
introduce NO se traduce como introducir.
Para decir "introducir" en inglés usa to insert / to put in.
Falso amigo · False friend
NO significa introducir
Significa presentar (a alguien)
Actualizado:
Lo que NO es
introduce NO se traduce como introducir.
Para decir "introducir" en inglés usa to insert / to put in.
Lo que SÍ es
introduce significa presentar (a alguien).
Por qué se confunde
Quieres presentar a dos amigos y dices "let me introduce you to Sarah." El nativo entiende que los presentas, correcto. El error ocurre cuando describes cocinar y dices "introduce the carrots into the pot." El nativo lo imagina como una presentación formal de zanahorias. Para "introducir" físicamente usa "add" o "put in".
introducein-tro-DIÚS
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
Let me introduce you to my boss.
Déjame presentarte a mi jefe.
She introduced herself to the class.
Ella se presentó ante la clase.
Truco para no olvidarlo
Introduce = presentar gente. Para 'introducir' (meter algo) usa 'insert' o 'put in'.
Mini quiz
'Introduce me to her' significa...
"Introduce" significa "presentar (a alguien)". Se parece mucho a "introducir", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "introducir" en inglés se usa "to insert / to put in". Si usas "introduce" en su lugar, en realidad estarías diciendo "presentar (a alguien)".
Quieres presentar a dos amigos y dices "let me introduce you to Sarah." El nativo entiende que los presentas, correcto. El error ocurre cuando describes cocinar y dices "introduce the carrots into the pot." El nativo lo imagina como una presentación formal de zanahorias. Para "introducir" físicamente usa "add" o "put in".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.