Lo que NO es
mascot NO se traduce como mascota (animal).
Para decir "mascota (animal)" en inglés usa pet.
Falso amigo · False friend
NO significa mascota (animal)
Significa mascota de equipo / amuleto
Actualizado:
Lo que NO es
mascot NO se traduce como mascota (animal).
Para decir "mascota (animal)" en inglés usa pet.
Lo que SÍ es
mascot significa mascota de equipo / amuleto.
Por qué se confunde
Hablas del equipo de tu universidad y dices "our mascot is a tiger." El nativo entiende el símbolo o amuleto del equipo, correcto. El error es al revés: cuando alguien dice "their mascot is so cute" refiriéndose a un personaje en traje, y tú imaginas un animal de verdad viviendo en el estadio.
mascotMÁS-cot
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The team's mascot is a lion.
La mascota del equipo es un león.
He dressed up as the mascot.
Se disfrazó de la mascota.
Truco para no olvidarlo
Mascot = mascota de equipo (personaje). Mascota (animal) = pet.
Mini quiz
'The team mascot' es...
"Mascot" significa "mascota de equipo / amuleto". Se parece mucho a "mascota", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "mascota" en inglés se usa "pet". Si usas "mascot" en su lugar, en realidad estarías diciendo "mascota de equipo / amuleto".
Hablas del equipo de tu universidad y dices "our mascot is a tiger." El nativo entiende el símbolo o amuleto del equipo, correcto. El error es al revés: cuando alguien dice "their mascot is so cute" refiriéndose a un personaje en traje, y tú imaginas un animal de verdad viviendo en el estadio.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.