Lo que NO es
media NO se traduce como media (calcetín).
Para decir "media (calcetín)" en inglés usa sock / half.
Falso amigo · False friend
NO significa media (calcetín)
Significa medios de comunicación
Actualizado:
Lo que NO es
media NO se traduce como media (calcetín).
Para decir "media (calcetín)" en inglés usa sock / half.
Lo que SÍ es
media significa medios de comunicación.
Por qué se confunde
Hablas de noticias y dices "the media covered the story." El nativo entiende los medios de comunicación, correcto. El error ocurre cuando describes tu ropa y dices "I lost one of my media." Para "media" (calcetín) usa "sock". El plural de "sock" es "socks".
mediaMÍ-di-a
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The story was all over the media.
La historia estaba en todos los medios.
Social media changed everything.
Las redes sociales lo cambiaron todo.
Truco para no olvidarlo
Media = medios de comunicación. Media (calcetín) = sock; (mitad) = half.
Mini quiz
'The media reported it' significa...
"Media" significa "medios de comunicación". Se parece mucho a "media", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "media" en inglés se usa "sock / half". Si usas "media" en su lugar, en realidad estarías diciendo "medios de comunicación".
Hablas de noticias y dices "the media covered the story." El nativo entiende los medios de comunicación, correcto. El error ocurre cuando describes tu ropa y dices "I lost one of my media." Para "media" (calcetín) usa "sock". El plural de "sock" es "socks".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.