Lo que NO es
miserable NO se traduce como miserable (tacaño).
Para decir "miserable (tacaño)" en inglés usa stingy.
Falso amigo · False friend
NO significa miserable (tacaño)
Significa muy triste / infeliz
Actualizado:
Lo que NO es
miserable NO se traduce como miserable (tacaño).
Para decir "miserable (tacaño)" en inglés usa stingy.
Lo que SÍ es
miserable significa muy triste / infeliz.
Por qué se confunde
Describes cómo te sientes y dices "I feel miserable." El nativo entiende que estás muy triste o en mal estado, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que alguien es "miserable" en el sentido de tacaño (avaro) y el nativo solo entiende que es muy infeliz. Para "tacaño" usa "stingy" o "cheap".
miserableMÍ-se-ra-bol
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
I feel miserable today.
Me siento fatal hoy.
The rain made us miserable.
La lluvia nos puso de mal humor.
Truco para no olvidarlo
Miserable (inglés) = muy triste/infeliz. Miserable (tacaño) = stingy.
Mini quiz
'I feel miserable' significa...
"Miserable" significa "muy triste / infeliz". Se parece mucho a "miserable", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "miserable" en inglés se usa "stingy". Si usas "miserable" en su lugar, en realidad estarías diciendo "muy triste / infeliz".
Describes cómo te sientes y dices "I feel miserable." El nativo entiende que estás muy triste o en mal estado, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que alguien es "miserable" en el sentido de tacaño (avaro) y el nativo solo entiende que es muy infeliz. Para "tacaño" usa "stingy" o "cheap".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.