Lo que NO es
misery NO se traduce como miseria.
Para decir "miseria" en inglés usa poverty.
Falso amigo · False friend
NO significa miseria
Significa sufrimiento / tristeza
Actualizado:
Lo que NO es
misery NO se traduce como miseria.
Para decir "miseria" en inglés usa poverty.
Lo que SÍ es
misery significa sufrimiento / tristeza.
Por qué se confunde
Describes sufrimiento emocional y dices "I am in misery." El nativo entiende tristeza profunda o sufrimiento, correcto. El error ocurre cuando describes pobreza económica y dices "they live in misery." Funciona, pero en inglés "misery" enfatiza el sufrimiento emocional. Para pobreza extrema usa "destitution" o "extreme poverty".
miseryMÍ-se-ri
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The injury caused him great misery.
La lesión le causó mucho sufrimiento.
She's been in misery since the breakup.
Ha estado muy triste desde la ruptura.
Truco para no olvidarlo
Misery = sufrimiento/tristeza. Miseria (pobreza) = poverty.
Mini quiz
'A life of misery' es una vida de...
"Misery" significa "sufrimiento / tristeza". Se parece mucho a "miseria", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "miseria" en inglés se usa "poverty". Si usas "misery" en su lugar, en realidad estarías diciendo "sufrimiento / tristeza".
Describes sufrimiento emocional y dices "I am in misery." El nativo entiende tristeza profunda o sufrimiento, correcto. El error ocurre cuando describes pobreza económica y dices "they live in misery." Funciona, pero en inglés "misery" enfatiza el sufrimiento emocional. Para pobreza extrema usa "destitution" o "extreme poverty".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.