Lo que NO es
ordinary NO se traduce como ordinario (grosero).
Para decir "ordinario (grosero)" en inglés usa vulgar / rude.
Falso amigo · False friend
NO significa ordinario (grosero)
Significa común / normal
Actualizado:
Lo que NO es
ordinary NO se traduce como ordinario (grosero).
Para decir "ordinario (grosero)" en inglés usa vulgar / rude.
Lo que SÍ es
ordinary significa común / normal.
Por qué se confunde
Describes un día común y dices "it was an ordinary day." El nativo entiende que fue un día normal y corriente, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que alguien fue "ordinario" en el sentido de vulgar o grosero y el nativo solo entiende que fue normal. Para "vulgar" o "rude" usa exactamente esas palabras.
ordinaryÓR-di-ne-ri
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
It was an ordinary day.
Fue un día común y corriente.
They're just ordinary people.
Son gente común.
Truco para no olvidarlo
Ordinary = común/normal. Ordinario (grosero) = vulgar / rude.
Mini quiz
'An ordinary day' es un día...
"Ordinary" significa "común / normal". Se parece mucho a "ordinario", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "ordinario" en inglés se usa "vulgar / rude". Si usas "ordinary" en su lugar, en realidad estarías diciendo "común / normal".
Describes un día común y dices "it was an ordinary day." El nativo entiende que fue un día normal y corriente, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que alguien fue "ordinario" en el sentido de vulgar o grosero y el nativo solo entiende que fue normal. Para "vulgar" o "rude" usa exactamente esas palabras.
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.