Lo que NO es
pendant NO se traduce como pendiente.
Para decir "pendiente" en inglés usa earring / pending.
Falso amigo · False friend
NO significa pendiente
Significa colgante / dije
Actualizado:
Lo que NO es
pendant NO se traduce como pendiente.
Para decir "pendiente" en inglés usa earring / pending.
Lo que SÍ es
pendant significa colgante / dije.
Por qué se confunde
Describes una joya y dices "I like her pendant." El nativo imagina un colgante o dije, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo está pendiente (sin resolver) y dices "the issue is pendant." Para "pendiente" (sin resolver) usa "pending".
pendantPÉN-dant
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
She wore a gold pendant.
Llevaba un colgante de oro.
The pendant hung from a chain.
El dije colgaba de una cadena.
Truco para no olvidarlo
Pendant = colgante/dije. Pendiente (arete) = earring; (por hacer) = pending.
Mini quiz
'A diamond pendant' es...
"Pendant" significa "colgante / dije". Se parece mucho a "pendiente", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "pendiente" en inglés se usa "earring / pending". Si usas "pendant" en su lugar, en realidad estarías diciendo "colgante / dije".
Describes una joya y dices "I like her pendant." El nativo imagina un colgante o dije, correcto. El error es al revés: cuando quieres decir que algo está pendiente (sin resolver) y dices "the issue is pendant." Para "pendiente" (sin resolver) usa "pending".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.