Lo que NO es
preservative NO se traduce como preservativo.
Para decir "preservativo" en inglés usa condom.
Falso amigo · False friend
NO significa preservativo
Significa conservante
Actualizado:
Lo que NO es
preservative NO se traduce como preservativo.
Para decir "preservativo" en inglés usa condom.
Lo que SÍ es
preservative significa conservante.
Por qué se confunde
Lees una etiqueta y dices "this food has no preservatives." El nativo entiende que no tiene conservantes, correcto. El error ocurre en una cena cuando dices "I do not like preservatives in my food" y alguien malentendió el contexto. Si quieres hablar de preservativos (condones) usa "condoms".
preservativepri-ZÉR-va-tiv
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
This juice has no preservatives.
Este jugo no tiene conservantes.
They add preservatives to the bread.
Le agregan conservantes al pan.
Truco para no olvidarlo
Preservative = conservante (de la comida). Preservativo = condom.
Mini quiz
'No preservatives' en un jugo significa...
"Preservative" significa "conservante". Se parece mucho a "preservativo", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "preservativo" en inglés se usa "condom". Si usas "preservative" en su lugar, en realidad estarías diciendo "conservante".
Lees una etiqueta y dices "this food has no preservatives." El nativo entiende que no tiene conservantes, correcto. El error ocurre en una cena cuando dices "I do not like preservatives in my food" y alguien malentendió el contexto. Si quieres hablar de preservativos (condones) usa "condoms".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.