Lo que NO es
prospect NO se traduce como prospecto (folleto).
Para decir "prospecto (folleto)" en inglés usa leaflet / insert.
Falso amigo · False friend
NO significa prospecto (folleto)
Significa perspectiva / posibilidad
Actualizado:
Lo que NO es
prospect NO se traduce como prospecto (folleto).
Para decir "prospecto (folleto)" en inglés usa leaflet / insert.
Lo que SÍ es
prospect significa perspectiva / posibilidad.
Por qué se confunde
Hablas de oportunidades y dices "the prospects look good." El nativo entiende perspectivas o posibilidades, correcto. El error ocurre cuando describes a un cliente potencial y el equipo de ventas lo llama "prospect." Es correcto en inglés, pero cuando un hispanohablante lo lee cree que es un folleto. Para folleto usa "brochure" o "leaflet".
prospectPRÓS-pect
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
The prospect of winning excited her.
La posibilidad de ganar la emocionó.
He's a promising sales prospect.
Es un cliente potencial prometedor.
Truco para no olvidarlo
Prospect = perspectiva/posibilidad (o cliente potencial). Prospecto (folleto) = leaflet.
Mini quiz
'The prospect of a raise' es...
"Prospect" significa "perspectiva / posibilidad". Se parece mucho a "prospecto", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "prospecto" en inglés se usa "leaflet / insert". Si usas "prospect" en su lugar, en realidad estarías diciendo "perspectiva / posibilidad".
Hablas de oportunidades y dices "the prospects look good." El nativo entiende perspectivas o posibilidades, correcto. El error ocurre cuando describes a un cliente potencial y el equipo de ventas lo llama "prospect." Es correcto en inglés, pero cuando un hispanohablante lo lee cree que es un folleto. Para folleto usa "brochure" o "leaflet".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.