Lo que NO es
quota NO se traduce como cuota (de pago).
Para decir "cuota (de pago)" en inglés usa fee / installment.
Falso amigo · False friend
NO significa cuota (de pago)
Significa cupo / límite asignado
Actualizado:
Lo que NO es
quota NO se traduce como cuota (de pago).
Para decir "cuota (de pago)" en inglés usa fee / installment.
Lo que SÍ es
quota significa cupo / límite asignado.
Por qué se confunde
En el trabajo hablas de metas y dices "I need to meet my quota." El nativo entiende el cupo o límite asignado, correcto. El error ocurre cuando hablas de pagos y dices "I will pay in three quotas." Para "cuota" (pago periódico) usa "installment".
quotaKUÓU-ta
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
We reached our sales quota.
Alcanzamos nuestra meta de ventas.
There's a quota on imports.
Hay un cupo para las importaciones.
Truco para no olvidarlo
Quota = cupo/límite asignado. Cuota de pago = fee / installment.
Mini quiz
'A sales quota' es...
"Quota" significa "cupo / límite asignado". Se parece mucho a "cuota", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "cuota" en inglés se usa "fee / installment". Si usas "quota" en su lugar, en realidad estarías diciendo "cupo / límite asignado".
En el trabajo hablas de metas y dices "I need to meet my quota." El nativo entiende el cupo o límite asignado, correcto. El error ocurre cuando hablas de pagos y dices "I will pay in three quotas." Para "cuota" (pago periódico) usa "installment".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.