Lo que NO es
topic NO se traduce como tópico.
Para decir "tópico" en inglés usa cliché.
Falso amigo · False friend
NO significa tópico
Significa tema
Actualizado:
Lo que NO es
topic NO se traduce como tópico.
Para decir "tópico" en inglés usa cliché.
Lo que SÍ es
topic significa tema.
Por qué se confunde
Propones un tema para discutir y dices "let us change the topic." El nativo entiende que quieres cambiar el tema, correcto. El error es al revés: cuando en español alguien dice "eso es un tópico" (un cliché) y lo traduces como "that is a topic." Para "tópico" en el sentido de cliché usa "cliché" o "stereotype".
topicTÓ-pic
Toca el botón para escuchar la pronunciación real.
Let's change the topic.
Cambiemos de tema.
That's an interesting topic.
Ese es un tema interesante.
Truco para no olvidarlo
Topic = tema. Tópico (cliché) = cliché.
Mini quiz
'The main topic' es...
"Topic" significa "tema". Se parece mucho a "tópico", y justo por eso se confunde, pero no quieren decir lo mismo.
Para decir "tópico" en inglés se usa "cliché". Si usas "topic" en su lugar, en realidad estarías diciendo "tema".
Propones un tema para discutir y dices "let us change the topic." El nativo entiende que quieres cambiar el tema, correcto. El error es al revés: cuando en español alguien dice "eso es un tópico" (un cliché) y lo traduces como "that is a topic." Para "tópico" en el sentido de cliché usa "cliché" o "stereotype".
Library, embarrassed, actually... toda la lista de palabras que parecen iguales pero significan algo distinto.