Qué hace este sufijo
El sufijo -able (o -ible) toma un verbo y crea un adjetivo que significa "que se puede hacer" o "que merece ser hecho". De "wash" (lavar) sale "washable" (lavable); de "read" (leer) sale "readable" (legible); de "believe" (creer) sale "believable" (creíble).
La fórmula mental es sencilla: washable = que se puede lavar. comfortable = que te permite estar cómodo. Si ves -able/-ible al final, pregúntate "¿qué verbo hay aquí?" y tendrás el significado.
Tu ventaja: es idéntico al español
Este es el sufijo más fácil de todos para un hispanohablante, porque en español usamos exactamente los mismos sufijos: -able y -ible.
washable = lavable
comfortable = confortable
possible = posible
visible = visible
responsible = responsable
En muchos casos la palabra es prácticamente igual en los dos idiomas. Si conoces la palabra española, la inglesa es casi idéntica.
¿Cuándo -able y cuándo -ible?
La pregunta del millón. La regla práctica: si puedes identificar un verbo inglés claro (wash, read, drink), usa -able: washable, readable, drinkable.
Si la palabra viene del latín y no hay un verbo inglés obvio, suele ser -ible: possible, visible, responsible, horrible.
No hay una regla 100% fiable, pero la mayoría de palabras nuevas que se forman hoy usan -able. En caso de duda, -able es la apuesta más segura.