Qué hace este sufijo
El sufijo -ish crea adjetivos que indican aproximación, semejanza o un grado atenuado de una cualidad. "Reddish" no significa rojo exacto, sino "tirando a rojo", "con un toque rojo". "Childish" no describe a un niño, sino a alguien que se comporta como un niño.
Tiene dos usos principales: (1) colores y cualidades aproximadas: reddish, greenish, coldish; (2) comportamiento o apariencia parecida a: childish, foolish, selfish.
La traducción al español
No hay un sufijo español equivalente directo, pero el significado se expresa con:
"un poco / algo / tirando a": reddish = tirando a rojo / rojizo
"que parece / que actúa como": childish = infantil / que actúa como un niño
En el habla coloquial moderna, "ish" también se usa solo como respuesta para indicar "más o menos": "Are you ready?" "Ish." — algo muy coloquial que no tiene traducción directa al español.
-ish también indica origen nacional
Un uso especial de -ish es para indicar la nacionalidad o el idioma de ciertos países: Spanish (español), English (inglés), Swedish (sueco), Turkish (turco), Scottish (escocés).
Estas palabras no se forman con la misma regla que reddish o childish — son formas históricas. Pero te ayuda saber que -ish en gentilicios indica "de ese lugar o cultura".
Truco para no olvidarlo
Cuando en español dices "tirando a" + color (tirando a rojo, azulado, verdoso), en inglés añades -ish: reddish, bluish, greenish. Y para actitudes inmaduras: childish, foolish, selfish.