Qué hace este sufijo
El sufijo -ize toma un sustantivo o adjetivo y crea un verbo que significa "hacer que algo sea X" o "convertir en X". De "modern" (moderno) sale "modernize" (modernizar); de "organ" (organización) sale "organize" (organizar); de "symbol" (símbolo) sale "symbolize" (simbolizar).
Es el sufijo más productivo del inglés para crear verbos nuevos, especialmente en contextos tecnológicos y empresariales: digitize, optimize, customize, prioritize.
Tu ventaja: -ize = -izar
El equivalente en español es casi siempre -izar, y los cognados son abundantes:
modernize = modernizar
organize = organizar
recognize = reconocer
realize = darse cuenta / realizar
optimize = optimizar
Si en español usas un verbo en -izar, prueba cambiarlo a -ize en inglés. En el 80% de los casos existe y significa lo mismo.
-ize o -ise: diferencia entre inglés americano y británico
Esta es una fuente de confusión habitual. En inglés americano (EE.UU.) se usa -ize: organize, recognize, realize. En inglés británico se usa -ise: organise, recognise, realise.
Ambas formas son correctas. Ninguna es un error. Solo tienes que ser coherente: si escribes en un contexto americano, -ize; si es británico, -ise. En plataformas digitales internacionales, -ize es la forma más extendida.